Cheryl works at AAA Travel Agency, she is Boni's co-worker and wanted me to make a purse for her. So here it is. The second picture is the lining.
Cheryl trabaja en la Agencia de Viajes AAA, es compañera de trabajo de Boni y quería que yo le hiciera un bolso. Aquí está. La segunda foto es el forro.
Friday, November 25, 2011
Saturday, November 19, 2011
33
Hace 33 años que nació este hombre inteligente y bueno, mi muy querido hijo pequeño. Me enorgullezco de ser su madre.
Saturday, November 5, 2011
Dylan
As winter approaches, we wanted to provide Dylan some shelter. This box was just the first try, although I thought it was too small and he would not want to get into it. The picture proves me wrong. The cat was calmly resting in the box, but when he saw me with the camera, his curiosity did not allow him to stay.
Dylan, now, has his winter fur.
Como se acerca el invierno, queríamos darle a Dylan un refugio. Esta caja era solo el primer intento, aunque yo pensaba que era demasiado pequeña y que no querría meterse en ella. La foto demuestra que estaba equivocada. El gato estaba descansando tranquilamente en la caja, pero cuando me vio con la cámara, su curiosidad no le dejó quedarse.
Dylan, ahora, tiene su pelaje invernal.
Dylan, now, has his winter fur.
Como se acerca el invierno, queríamos darle a Dylan un refugio. Esta caja era solo el primer intento, aunque yo pensaba que era demasiado pequeña y que no querría meterse en ella. La foto demuestra que estaba equivocada. El gato estaba descansando tranquilamente en la caja, pero cuando me vio con la cámara, su curiosidad no le dejó quedarse.
Dylan, ahora, tiene su pelaje invernal.
Sunday, October 23, 2011
Boni's Shoulder Bag - El bolso de Boni
Boni is my travel agent. She always finds the best deals for my trips to Spain. A few days ago, when I went to buy my tickets, she saw my bag and liked it very much, so she commissioned one for her. Here is the result.
Boni es mi agente de viajes. Siempre encuentra las mejores ofertas para mis viajes a España. Hace unos días, cuando fui a comprar los billetes, vio mi bolso y le gustó mucho, así que me pidió que le hiciera uno a ella. Aquí está el resultado.
Boni es mi agente de viajes. Siempre encuentra las mejores ofertas para mis viajes a España. Hace unos días, cuando fui a comprar los billetes, vio mi bolso y le gustó mucho, así que me pidió que le hiciera uno a ella. Aquí está el resultado.
Wednesday, October 12, 2011
Spreading the word - Corriendo la voz
Today, I got notice that there is a giveaway at Lily's Quilts, and of course I want to participate. It is not that I don't have any thread, but I never tried Aurifil, and this would be a good opportunity. Also, more thread can never hurt, right? Now, if you don't want to participate, that is fine, more chances to me!
Hoy he tenido noticia de que Lily's Quilts está haciendo un sorteo y, por supuesto, yo quiero participar. No es que carezca yo de hilos, pero nunca he probado la marca Aurifil, y esta sería una buena oportunidad. Además, tener más hilos no puede hacer daño, ¿verdad? Ahora bien, si no queréis participar, no pasa nada, ¡más probabilidad de que gane yo!
Hoy he tenido noticia de que Lily's Quilts está haciendo un sorteo y, por supuesto, yo quiero participar. No es que carezca yo de hilos, pero nunca he probado la marca Aurifil, y esta sería una buena oportunidad. Además, tener más hilos no puede hacer daño, ¿verdad? Ahora bien, si no queréis participar, no pasa nada, ¡más probabilidad de que gane yo!
Wednesday, September 21, 2011
Monday, September 19, 2011
Broken Promises - Promesas rotas
I know, I know, not that long ago (just a couple of days, maybe), I had made the commitment not to buy any more fabric until I use all my scraps. But, as we say in Spain, flesh is weak.
There was a sign in this house on the way to Spearfish, they were selling everything as they were moving. Just for the sake of it, with no money in our pockets, we went to look at it. Curiosity. And there they were, these two pieces, calling me. The one with blue stripes is like a place mat in canvas and has some beads on the ends. The green floral is a linen table running. Of course, I did not buy them for their use, but for the fabric. 25 cents each, who could have left them there?
Ya lo sé, ya lo sé, no hace mucho (quizá un par de días), me comprometí a no comprar más telas hasta haber usado todos mis retalitos. Pero como decimos en España, la carne es débil.
Había un cartel en esa casa de camino a Spearfish según el cual vendían todo porque se mudaban. Solo por mirar, sin dinero en los bolsillos, entramos. Curiosidad. Y allí estaban, estas dos piezas, llamándome. La de las rayas azules es un mantelito individual y tiene unas cuentas en los extremos. La de motivos florales en verde es un camino de mesa de lino. Por supuesto, no las compré por lo que son, sino por las telas. 25 céntimos cada una, ¿quién podría haberlas dejado allí?
There was a sign in this house on the way to Spearfish, they were selling everything as they were moving. Just for the sake of it, with no money in our pockets, we went to look at it. Curiosity. And there they were, these two pieces, calling me. The one with blue stripes is like a place mat in canvas and has some beads on the ends. The green floral is a linen table running. Of course, I did not buy them for their use, but for the fabric. 25 cents each, who could have left them there?
Ya lo sé, ya lo sé, no hace mucho (quizá un par de días), me comprometí a no comprar más telas hasta haber usado todos mis retalitos. Pero como decimos en España, la carne es débil.
Había un cartel en esa casa de camino a Spearfish según el cual vendían todo porque se mudaban. Solo por mirar, sin dinero en los bolsillos, entramos. Curiosidad. Y allí estaban, estas dos piezas, llamándome. La de las rayas azules es un mantelito individual y tiene unas cuentas en los extremos. La de motivos florales en verde es un camino de mesa de lino. Por supuesto, no las compré por lo que son, sino por las telas. 25 céntimos cada una, ¿quién podría haberlas dejado allí?
Wednesday, September 14, 2011
Messenger in Red and Orange - Bolsito en rojo y naranja
Tuesday, September 13, 2011
Digging In - Excavando
Although I have posted a couple of things I made recently, it has been quite a not so productive time in my sewing world. Why? Well, there is another world outside of this one, a world of work to make a living, so I can keep purchasing fabric for my own use, and also to maintain my Etsy shop, which still did not make me a millionaire (by the way, I encourage you to visit it and, maybe, find something you cannot go without, he, he).
Anyway, I want to inform you that I am still working on my hand quilting project. I haven't worked a lot on that lately, but I am back on track now. It will take me a long time to get to the end of it, but there is no doubt I will get there.
With a little more time on my hands, I was able to check some fellow bloggers' posts and pay some attention to things that interest me. Right yesterday, I happened to find this blog and, as a result, started to make one 8" block with scraps. I had fun. I just got the scraps out of the box, no picking, just the way they came out, and made my block. While I was doing this, I realized my scraps were chaotically spread in several boxes and I did not even know what I had.
Soooo... today I got my boxes, went out to the deck to enjoy the nice weather we still have before the winter arrives, and dug in my scraps to my elbows. I found pieces of fabric that I did not remember at all! And I made a commitment: I will not buy any more fabric until I use all my scraps up. How about that?
Aunque puse aquí un par de cosas que hice últimamente, ha habido un tiempo bastante improductivo en mi mundo de costura. ¿Por qué? Bueno, hay otro mundo fuera de este, un mundo de trabajo para ganarse la vida y poder seguir comprando telas para mi propio uso y para mantener mi tienda Etsy, que todavía no me ha hecho millonaria (por cierto, os invito a visitarla y, quizá, encontrar algo sin lo que no os podéis pasar, je, je).
Quiero informaros de que aún estoy trabajando en mi labor de acolchado a mano. No he hecho mucho últimamente, pero estoy otra vez con ella. Me llevará mucho tiempo llegar al final, pero no hay duda de que llegaré.
Con un poco más de tiempo en mis manos, He podido leer las entradas de algunas de mis compañeras blogueras y prestar atención a cosas que me interesan. Justo ayer, encontré este blog y, como resultado, empecé un bloque de 8 pulgadas con trocitos sobrantes de tela. Me divertí. Simplemente, saqué los retalitos de la caja, sin elegir, tal y como iban saliendo, e hice mi bloque. Mientras lo hacía, me dí cuenta de que mis retalitos se esparcían caóticamente por varias cajas y yo ni siquiera sabía lo que tenía.
Así que... hoy he cogido mis cajas, he salido a la terraza a disfrutar el buen tiempo que todavía tenemos antes de que llegue el invierno, y me he hundido en mis retalitos hasta los codos. ¡He encontrado trozos de tela que no recordaba en absoluto! Y me he comprometido a una cosa: no compraré más tela hasta que haya usado todos mis sobrantes. ¿Cómo lo veis?
Anyway, I want to inform you that I am still working on my hand quilting project. I haven't worked a lot on that lately, but I am back on track now. It will take me a long time to get to the end of it, but there is no doubt I will get there.
With a little more time on my hands, I was able to check some fellow bloggers' posts and pay some attention to things that interest me. Right yesterday, I happened to find this blog and, as a result, started to make one 8" block with scraps. I had fun. I just got the scraps out of the box, no picking, just the way they came out, and made my block. While I was doing this, I realized my scraps were chaotically spread in several boxes and I did not even know what I had.
Soooo... today I got my boxes, went out to the deck to enjoy the nice weather we still have before the winter arrives, and dug in my scraps to my elbows. I found pieces of fabric that I did not remember at all! And I made a commitment: I will not buy any more fabric until I use all my scraps up. How about that?
Aunque puse aquí un par de cosas que hice últimamente, ha habido un tiempo bastante improductivo en mi mundo de costura. ¿Por qué? Bueno, hay otro mundo fuera de este, un mundo de trabajo para ganarse la vida y poder seguir comprando telas para mi propio uso y para mantener mi tienda Etsy, que todavía no me ha hecho millonaria (por cierto, os invito a visitarla y, quizá, encontrar algo sin lo que no os podéis pasar, je, je).
Quiero informaros de que aún estoy trabajando en mi labor de acolchado a mano. No he hecho mucho últimamente, pero estoy otra vez con ella. Me llevará mucho tiempo llegar al final, pero no hay duda de que llegaré.
Con un poco más de tiempo en mis manos, He podido leer las entradas de algunas de mis compañeras blogueras y prestar atención a cosas que me interesan. Justo ayer, encontré este blog y, como resultado, empecé un bloque de 8 pulgadas con trocitos sobrantes de tela. Me divertí. Simplemente, saqué los retalitos de la caja, sin elegir, tal y como iban saliendo, e hice mi bloque. Mientras lo hacía, me dí cuenta de que mis retalitos se esparcían caóticamente por varias cajas y yo ni siquiera sabía lo que tenía.
Así que... hoy he cogido mis cajas, he salido a la terraza a disfrutar el buen tiempo que todavía tenemos antes de que llegue el invierno, y me he hundido en mis retalitos hasta los codos. ¡He encontrado trozos de tela que no recordaba en absoluto! Y me he comprometido a una cosa: no compraré más tela hasta que haya usado todos mis sobrantes. ¿Cómo lo veis?
Monday, August 29, 2011
Natalia
Here is Natalia, my niece, who is a flamenco dancer. She had posted three beautiful pictures in her Facebook, so I downloaded and printed them. They were very inspiring to me, so I made these frames and put them together in a composition to be hung. I had this Australian fabric that I love (and ran out of it already), and I knew I wanted to use it for this purpose right away. Then, I added some white dupioni silk and pieces of suede in a mustard color. Although it cannot be seen here, the pictures are actual prints on photo paper and I attached them to the background with variegated thread in black and white.I sent this to her sister, Monica, as a birthday present.
Aquí está Natalia, mi sobrina, que es bailaora de flamenco. Vi en su Facebook que había subido estas tres preciosas fotos, así que me las descargué y las imprimí. Me inspiraron mucho. Hice estos marcos y los puse juntos, en una composición para colgar.
Tenía esta tela australiana que me encanta (y que por cierto ya se me ha terminado) y supe enseguida que quería usarla para esta labor. Después añadí seda dupión en blanco y unos trozos de ante color mostaza. Aunque aquí no se aprecia, las fotos están impresas en papel fotográfico y las cosí al fondo con un hilo variegado en blanco y negro.
Se lo mandé a su hermana, Mónica, como regalo de cumpleaños.
Monday, July 18, 2011
A Pillow Love Story
This is my latest creation, a pillow case made with this beautiful batik as the background. To make the central motifs, I first stitched Texture Magic to a piece of silk taffeta with variegated thread, then I shrunk it all to make the texture appear. Next, I reverse appliqued a piece of pink raw silk to frame it and again reverse appliqued the whole motif on the case.
I gave it to one of my daughters-in-law as a birthday present, and she liked it. I had already given her another pillow case last year, this one below
and this year she asked me for a companion, as apparently the first pillow felt lonesome.
I hope they enjoy their time together.
I gave it to one of my daughters-in-law as a birthday present, and she liked it. I had already given her another pillow case last year, this one below
and this year she asked me for a companion, as apparently the first pillow felt lonesome.
I hope they enjoy their time together.
Wednesday, June 29, 2011
Endurance
Some times, people are amazed at the patience involved in quilting, especially when it comes to hand quilting. It is a long process. First, the piecing, sewing together all those bits of fabric, and we seem to think that the smaller the better. Then, the quilting itself, which also appears to call for the busiest work possible. Besides, design takes also time and many decisions to be made.
Last weekend, I realized how far I am from real endurance. I visited the Ware Collection of Glass models of Plants at the Harvard Museum of Natural History. I was absolutely and completely overwhelmed. First, it took me a while to actually comprehend what I was looking at. Then, I had to think about the whole process that Leopold and Rudolph Blaschka went through in order to create the nearly over 4,400 models of more than 830 plant species. It took them 50 years, which does not seem a long time when you see those glass plants.
There is a great deal of talent, art, workmanship, patience, knowledge, skillfulness, involved in this project. But there is something more important: love. Love for the trade, love for a work well done, love for art, love for knowledge, love for education, love for culture. This love was professed not only by the two men who materially made the collection, but also by the two women, Elizabeth C. Ware and her daughter Mary Lee Ware, who financed the collection and presented it to the Botanical Museum of Harvard University as a memorial to Dr. Charles Eliot Ware.
Last weekend, I realized how far I am from real endurance. I visited the Ware Collection of Glass models of Plants at the Harvard Museum of Natural History. I was absolutely and completely overwhelmed. First, it took me a while to actually comprehend what I was looking at. Then, I had to think about the whole process that Leopold and Rudolph Blaschka went through in order to create the nearly over 4,400 models of more than 830 plant species. It took them 50 years, which does not seem a long time when you see those glass plants.
There is a great deal of talent, art, workmanship, patience, knowledge, skillfulness, involved in this project. But there is something more important: love. Love for the trade, love for a work well done, love for art, love for knowledge, love for education, love for culture. This love was professed not only by the two men who materially made the collection, but also by the two women, Elizabeth C. Ware and her daughter Mary Lee Ware, who financed the collection and presented it to the Botanical Museum of Harvard University as a memorial to Dr. Charles Eliot Ware.
Thursday, May 26, 2011
PELOTAS
Hay una herramienta que me permite saber desde dónde en el mundo recibo visitas a este blog. Pues bien, desde hace ya algún tiempo, veo que alguien viene con cierta frecuencia desde una ciudad llamada Pelotas, en Brasil. Por supuesto, no tengo ni idea de quién es esta persona, pero hoy quiero darle las gracias aquí.
Pelotas está situada en el estado de Río Grande del Sur, en Brasil, a siete metros sobre el nivel del mar, tiene algo más de 300.000 habitantes, y dos universidades. El nombre le viene a la ciudad de las embarcaciones hechas con ramas de ceibo y forradas de cuero, llamadas pelotas, que se usaban para atravesar los ríos en los tiempos de los saladeros. En el siglo XVIII, la instalación de un saladero portugués dio origen a un crecimiento que llevó al inicio de la ciudad de Pelotas.
Pelotas está cerca de Porto Alegre, la capital del estado, muy famosa por ser la sede del Foro Social Mundial.
Todo esto que pongo aquí, yo no lo sabía, lo he averiguado hoy porque sentía curiosidad por ese lugar del mundo, tan lejano de mí, desde donde alguien tiene interés en lo que yo hago.
Wednesday, May 25, 2011
Comunicación
Podemos tener a una persona delante de nosotros, cara a cara, conversando durante horas, y darnos cuenta de que la comunicación no se produce. Sin embargo, leemos lo que un desconocido escribe en su blog, que probablemente hemos descubierto por pura casualidad, y sentimos que salta la chispa. De repente, a miles de kilómetros de distancia, alguien cuenta historias que nos conmueven, sentimientos en los que nos reconocemos, experiencias que compartimos. Y ni siquiera sabemos qué cara tiene esa persona.
¡Qué raro es todo esto!
¡Qué raro es todo esto!
Tuesday, May 24, 2011
Sunday, May 15, 2011
36
Hace 36 años era un recién nacido, aparentemente indefenso. Hoy es un hombre bueno, inteligente y muy querido. Es un gran orgullo para mí ser su madre.
Saturday, April 30, 2011
This is a very old picture of my grandmother Margarita (sitting and dressed in black) and her four daughters: my mother Paula on the left, my aunt Valentina, my aunt María, and my aunt Carmen, the youngest and the only one who is still alive. My mother was the oldest and I do not know how old she was here, but am guessing she might have been 19 or 20, so the picture dates from the late thirties, as my mother was born in 1917.
I set the photo on a piece of purple suede and then on a Japanese fabric with very tiny flowers in taupe color. It seemed to me that the fabric was very appropriate, as it is very feminine and subtle. I embellished it with lace in both white and beige colors, and a very beautiful white agate with some orangeish shade. I gave this to my niece Natalia, who came from France to Madrid, so we could see each other after several years.
Esta es una foto muy antigua de mi abuela Margarita (sentada y vestida de negro) y sus cuatro hijas: mi madre Paula a la izquierda, mi tía Valentina, mi tía María, y mi tía Carmen, la más joven y la única que aún vive. Mi madre era la mayor y no sé cuántos años tenía aquí, pero supongo que podría tener 19 o 20, así que la foto puede ser de finales de los años treinta, pues mi madre nació en 1917.
Puse la foto en un trozo de ante morado y después en una tela japonesa con flores diminutas. Me parecía que esa tela era muy apropiada, pues es muy femenina y sutil. Lo adorné con unas tiras de encaje blanco y beige y una ágata blanca con sombras anaranjadas muy bonita. Se lo regalé a mi sobrina Natalia, que vino desde Francia a Madrid para que pudiéramos vernos después de varios años.
Portraits - Retratos
In this picture, my sister and I were in the coast of Roda de Bará, a small village in Tarragona, Spain. It was October of 2009, I believe. The idea of framing photos with fabric has been in my head for a long time, but everything has to fall into place at the right moment. The picture is on a piece of suede, then the fabric. I embellished it with embroidery thread in orange and turquoise and a couple of mother of pearl discs. I enjoyed making it for my sister's birthday this year, and I gave it to her in my last visit to Spain this April.
En esta foto, mi hermana y yo estábamos en la costa de Roda de Bará, un pequeño pueblo de Tarragona, España. Era octubre de 2009, creo. La idea de enmarcar fotos con tela me ha rondado largo tiempo, pero para todo tiene que llegar el momento adecuado. La foto está en un trozo de ante y después en la tela. Lo adorné con hilo de bordar en naranja y turquesa y un par de discos de madreperla. Disfruté haciéndolo para el cumpleaños de mi hermana este año, y se lo di en mi última visita a España este abril.
En esta foto, mi hermana y yo estábamos en la costa de Roda de Bará, un pequeño pueblo de Tarragona, España. Era octubre de 2009, creo. La idea de enmarcar fotos con tela me ha rondado largo tiempo, pero para todo tiene que llegar el momento adecuado. La foto está en un trozo de ante y después en la tela. Lo adorné con hilo de bordar en naranja y turquesa y un par de discos de madreperla. Disfruté haciéndolo para el cumpleaños de mi hermana este año, y se lo di en mi última visita a España este abril.
Saturday, March 26, 2011
ESTAMPAS DEL OESTE- Airport Shuttle
Me parecía que el conductor de la furgoneta del Airport Shuttle que ha venido a buscarnos esta mañana para llevarnos al aeropuerto andaba ya bien entrado en la setentena. Según le oía hablar, percibía un acento que yo localizaba en algún lugar de la costa Este de los Estados Unidos, debido a la similitud de su pronunciación de algunas letras con el inglés británico. Estaba yo, como de costumbre, dándole vueltas al hecho de que un hombre tan mayor no solo estuviera todavía trabajando (cosa que ya apenas me sorprende), sino que lo hacía en una actividad que requiere una cierta forma física, para acarrear equipajes, además de las habilidades de un conductor a cuyo cuidado se ponen unos pasajeros. También estaba un poco nerviosa, pues había nieve y hielo en la calzada, y cada vez que el hombre tenía que frenar, decía "uo, uo, uo, uo", hasta que la furgoneta, patinando un poco, se paraba completamente. Me daba la impresión de que la situación no estaba totalmente bajo su control.
En eso, Jerry, también como de costumbre, le ha preguntado cuánto tiempo llevaba en Rapid City. 14 años, ha dicho, y ha pasado a contarnos su historia, cargada de notas humorísticas. Los americanos, en general, son grandes contadores de historias.
Hace 16 años, cuando su esposa y él todavía vivían en Baltimore, Maryland, decidieron venir de vacaciones a South Dakota para visitar Mount Rushmore, "ese sitio donde están las cabezas de los presidentes esculpidas en la montaña". Cuando llegaron aquí, se percataron de que Mount Rushmore era solo una pequeña parte de todo lo que se puede ver en la zona, además de advertir, en cuanto llegaron, que "el cielo se extiende hacia los lados, no solo de arriba abajo". Es la mejor descripción que he oído del cielo que se ve aquí. Efectivamente, es un cielo que lo ocupa todo en horizontal, al contrario de lo que sucede en las grandes ciudades, donde el cielo es solo una franja vertical.
Recorrieron las Black Hills y visitaron todo lo que había que visitar. Quedaron maravillados.
Así pues, dos años más tarde, cuando les llegó la hora de jubilarse, comunicaron a sus hijos que se mudaban a vivir a Rapid City, South Dakota. Los hijos no daban crédito a lo que oían, entre otras cosas porque ni siquiera sabían dónde quedaba South Dakota.
El primer mes lo pasaron en un motel, el Avanti (de donde precisamente habíamos recogido a otro pasajero), hasta que encontraron una casa para vivir. Contaba nuestro chófer que un día, en su habitación del motel, tenían la televisión puesta y estaban dando las noticias locales. Él las estaba oyendo, pero sin prestar demasiada atención. Su mujer estaba en el baño. Decían que un hombre había resultado herido en un tiroteo y que le habían trasladado al hospital, donde había fallecido a la mañana siguiente.
Cuando su mujer salió del cuarto de baño, él le contó muy excitado, lleno de sorpresa, lo que había escuchado. La mujer se lo quedó mirando sin comprender su extrañeza, como si las noticias de tiroteos fueran una novedad, y le dijo, sí, bueno, y qué. Y él, sin salir de su asombro, contestó: "Pero ¿no te das cuenta?, ese tiroteo ha ocurrido en Sioux Falls, que está a 350 millas de aquí, ¡y lo dan en las noticias locales!"
En eso, Jerry, también como de costumbre, le ha preguntado cuánto tiempo llevaba en Rapid City. 14 años, ha dicho, y ha pasado a contarnos su historia, cargada de notas humorísticas. Los americanos, en general, son grandes contadores de historias.
Hace 16 años, cuando su esposa y él todavía vivían en Baltimore, Maryland, decidieron venir de vacaciones a South Dakota para visitar Mount Rushmore, "ese sitio donde están las cabezas de los presidentes esculpidas en la montaña". Cuando llegaron aquí, se percataron de que Mount Rushmore era solo una pequeña parte de todo lo que se puede ver en la zona, además de advertir, en cuanto llegaron, que "el cielo se extiende hacia los lados, no solo de arriba abajo". Es la mejor descripción que he oído del cielo que se ve aquí. Efectivamente, es un cielo que lo ocupa todo en horizontal, al contrario de lo que sucede en las grandes ciudades, donde el cielo es solo una franja vertical.
Recorrieron las Black Hills y visitaron todo lo que había que visitar. Quedaron maravillados.
Así pues, dos años más tarde, cuando les llegó la hora de jubilarse, comunicaron a sus hijos que se mudaban a vivir a Rapid City, South Dakota. Los hijos no daban crédito a lo que oían, entre otras cosas porque ni siquiera sabían dónde quedaba South Dakota.
El primer mes lo pasaron en un motel, el Avanti (de donde precisamente habíamos recogido a otro pasajero), hasta que encontraron una casa para vivir. Contaba nuestro chófer que un día, en su habitación del motel, tenían la televisión puesta y estaban dando las noticias locales. Él las estaba oyendo, pero sin prestar demasiada atención. Su mujer estaba en el baño. Decían que un hombre había resultado herido en un tiroteo y que le habían trasladado al hospital, donde había fallecido a la mañana siguiente.
Cuando su mujer salió del cuarto de baño, él le contó muy excitado, lleno de sorpresa, lo que había escuchado. La mujer se lo quedó mirando sin comprender su extrañeza, como si las noticias de tiroteos fueran una novedad, y le dijo, sí, bueno, y qué. Y él, sin salir de su asombro, contestó: "Pero ¿no te das cuenta?, ese tiroteo ha ocurrido en Sioux Falls, que está a 350 millas de aquí, ¡y lo dan en las noticias locales!"
Sunday, March 6, 2011
ESTAMPAS DEL OESTE - Elefante
Esta es la historia de un elefante que vivía en el zoológico de Omaha, Nebraska, en los Estados Unidos de América. No sabemos su nombre, pero le llamaremos Elefante, con E mayúscula, para distinguirle de todos los demás elefantes con un nombre propio.
Un día, los cuidadores de Elefante se dieron cuenta de que su comportamiento no era normal. Elefante se mostraba inquieto, agitado, como si una especie de trastorno mental le estuviera perturbando. Por más que le examinaban, no daban con la causa de su extremada ansiedad. Observaban impotentes cómo Elefante se golpeaba contra las paredes, enloquecido. Incapaces de otra solución, optaron por sacrificar al animal para ahorrarle más sufrimientos.
Como de costumbre, el zoológico buscó el modo de que los restos de Elefante pudieran servir para algo más que abonar la tierra, y se decidió, tras consulta, donarlos a Mammoth Site, la excavación arqueológica situada en Hot Springs, South Dakota, donde se encuentran restos de mamuts. Allí, los huesos de Elefante podrían usarse para establecer las necesarias comparaciones entre los elefantes actuales y sus parientes ancestrales, los mamuts.
En el momento de la muerte de Elefante, las temperaturas eran bajas, pero unos días más tarde se elevaron, por lo que hubo que acelerar el traslado para evitar los efectos de la descomposición. Así pues, en Mammoth Site se decidió enviar a uno de sus arqueólogos en prácticas, con una furgoneta, a recoger a Elefante. Este, por supuesto, no podía ser trasladado entero, por su enorme tamaño, de modo que se dividió su cuerpo en varias partes y estas se introdujeron en grandes bolsas negras de basura.
Nuestro buen estudiante, cuyo nombre no recordamos, conducía ya las casi quinientas millas de vuelta a Hot Springs con su extraña carga, cuando un coche de la policía de carreteras le indicó que parase en la cuneta. Al parecer, la patrulla sospechaba que en aquella furgoneta se estuvieran trasladando inmigrantes ilegales. A la pregunta del agente, el conductor solo pudo responder, con cierto recelo, que lo que en aquellas bolsas llevaba era... un elefante.
El policía, suponemos, debió de pensar que aquella era la manera más estúpida de intentar ocultar lo que a todas luces parecía una actividad delictiva. Sin embargo, no hizo falta más que abrir la primera bolsa para que la verdad resplandeciese con toda su crudeza. Efectivamente, lo que allí había era un elefante. No había motivo de alarma, aunque sí de extrañeza y sorpresa, pero estas no eran razones para no permitir la continuación del viaje.
El final de esta historia está cerca, y no es todo lo feliz que quisiéramos. Elefante llegó a su destino, sí, y sus huesos, muy blancos, muy limpios, muy apreciados, ocupan los estantes del laboratorio de Mammoth Site con fines científicos. Pero fue triste descubrir la causa de su raro y enloquecido comportamiento en el zoológico: una paja se le había clavado en una encía y le había provocado una dolorosísima infección que nadie pudo detectar. La boca de un elefante no debe de ser un lugar fácil de visitar.
Friday, February 25, 2011
The Process - El Proceso
A few days ago, I posted a picture of my hand quilting frame loaded with this quilt. Today, I want to share a little bit of what I have accomplished so far. After some consideration, I decided to quilt straight lines within separate sections. I really like the result, although my stitches are far from being perfect. I bet they will be much better at the end of this project, for I have thousands of stitches to go.
Hace unos días puse una foto de mi bastidor para acolchar a mano con este quilt colocado. Hoy quiero compartir un poquito de lo que ya llevo hecho. Después de algunas consideraciones, decidí acolchar en líneas rectas dentro de secciones separadas. Me gusta mucho el resultado, aunque mis puntadas están lejos de ser perfectas. Apuesto a que serán mucho mejores al final de la labor, porque me quedan miles de puntadas que dar.
Thursday, February 24, 2011
NEW FABRIC IN THE STORE - OTRA TELA EN LA TIENDA
I have to apologize for the quality of the picture is just poor, but that is all I have right now. Anyway, this is another VLISCO fabric that I listed in my store. As always, it is a gorgeous fabric made in the Netherlands. VLISCO is the most renowned brand in the African top fashion and design market.
Tengo que disculparme porque la calidad de la fotografía es muy pobre, pero es todo lo que tengo por el momento. Esta es otra tela de VLISCO en mi tienda. Como siempre, es una tela preciosa hecha en Holanda. VLISCO es la marca más renombrada en el mercado africano del diseño y la moda más exclusivos.
Tengo que disculparme porque la calidad de la fotografía es muy pobre, pero es todo lo que tengo por el momento. Esta es otra tela de VLISCO en mi tienda. Como siempre, es una tela preciosa hecha en Holanda. VLISCO es la marca más renombrada en el mercado africano del diseño y la moda más exclusivos.
Friday, February 18, 2011
ESTAMPAS DEL OESTE - El alce sarnoso
Hay un bareto en Hill City, South Dakota, llamado Mangy Moose Saloon. Mangy Moose significa El alce sarnoso, que es un nombre muy apropiado para el lugar donde se desarrolló la historia que voy a contar y que oí ayer mientras comía, narrada por los que la presenciaron la noche anterior.
Un hombre, a quien llamaremos "el bajito" porque al parecer no era muy alto, según su amigo, el narrador de lo que aconteció, estaba en El alce sarnoso tomándose unos tragos de whisky, su bebida habitual. Crown Royal, para ser más exactos.
Cuando ya estaba bastante cargado, entró en el bar otro hombre, este ya más corpulento, vaquero de profesión, a quien nos referiremos aquí como "el vaquero", para entendernos.
Como es frecuente, el alcohol seguramente operó en el bajito el efecto de hacerle sentir más grande, más poderoso, y para demostrar su coraje empezó a meterse con el vaquero. Entre otras lindezas, le dijo que ese sombrero que llevaba era una prueba de que se tiraba a las ovejas. Esto no gustó al vaquero, quien a su vez preguntó al bajito que de dónde era. El bajito respondió que de allí mismo, a lo que el vaquero contestó que no parecía, porque para ser de allí tenía demasiados dientes.
¿A quién le gusta que le digan que tiene demasiados dientes para ser de un sitio? A nadie, eso no le gusta a nadie, y al bajito tampoco le gustó, por lo que, armado de su valor etílico, se lió a puñetazos con el vaquero. Sería por la diferencia de tamaño o por cualquier otra razón, pero el caso es que el vaquero le dio y le dio al bajito. Vamos, una paliza. El vaquero estaba tan seguro de que aquella pelea estaba ya extinta que se puso otra vez el sombrero.
Quizá el bajito, por la analgesia del whisky, no sintió mucho dolor en su cuerpo, no sabemos. Lo que sí parece que sucedió es que su orgullo sufrió tal humillación que se fue a su coche y volvió al lugar de la pelea, esta vez armado con su rifle, dispuesto a matar al vaquero. Ni más ni menos. A matarlo. Afortunadamente, los demás parroquianos, incluidos los amigos del bajito, seguían de cerca la pelea y en cuanto lo vieron aparecer con el rifle se echaron encima de él, lo tiraron al suelo y le quitaron el rifle que, por supuesto, estaba cargado.
El camarero, mientras el narrador daba detalles del lamentable estado en que se encontraba el bajito, exclamó: ¡tengo fotos, tengo fotos! Y sacó su teléfono móvil y mostró las fotos a la concurrencia, fotos que se había entretenido en tomar en el fragor de la pelea, no sabemos si como simple curiosidad o quizá en previsión de cualquier problema que pudiera surgir con posterioridad. Quién sabe, quizá una reclamación al seguro de su camioneta, que según contaba había quedado bastante manchada de sangre, aunque los daños no habían sido mayores gracias a la robustez de la carrocería.
El bajito, decían, se había marchado con los pantalones llenos de sangre y barro.
El camarero, como prueba irrefutable de la veracidad de los hechos narrados, se metió una mano en el bolsillo del pantalón y sacó las seis balas del rifle del bajito.
Un hombre, a quien llamaremos "el bajito" porque al parecer no era muy alto, según su amigo, el narrador de lo que aconteció, estaba en El alce sarnoso tomándose unos tragos de whisky, su bebida habitual. Crown Royal, para ser más exactos.
Cuando ya estaba bastante cargado, entró en el bar otro hombre, este ya más corpulento, vaquero de profesión, a quien nos referiremos aquí como "el vaquero", para entendernos.
Como es frecuente, el alcohol seguramente operó en el bajito el efecto de hacerle sentir más grande, más poderoso, y para demostrar su coraje empezó a meterse con el vaquero. Entre otras lindezas, le dijo que ese sombrero que llevaba era una prueba de que se tiraba a las ovejas. Esto no gustó al vaquero, quien a su vez preguntó al bajito que de dónde era. El bajito respondió que de allí mismo, a lo que el vaquero contestó que no parecía, porque para ser de allí tenía demasiados dientes.
¿A quién le gusta que le digan que tiene demasiados dientes para ser de un sitio? A nadie, eso no le gusta a nadie, y al bajito tampoco le gustó, por lo que, armado de su valor etílico, se lió a puñetazos con el vaquero. Sería por la diferencia de tamaño o por cualquier otra razón, pero el caso es que el vaquero le dio y le dio al bajito. Vamos, una paliza. El vaquero estaba tan seguro de que aquella pelea estaba ya extinta que se puso otra vez el sombrero.
Quizá el bajito, por la analgesia del whisky, no sintió mucho dolor en su cuerpo, no sabemos. Lo que sí parece que sucedió es que su orgullo sufrió tal humillación que se fue a su coche y volvió al lugar de la pelea, esta vez armado con su rifle, dispuesto a matar al vaquero. Ni más ni menos. A matarlo. Afortunadamente, los demás parroquianos, incluidos los amigos del bajito, seguían de cerca la pelea y en cuanto lo vieron aparecer con el rifle se echaron encima de él, lo tiraron al suelo y le quitaron el rifle que, por supuesto, estaba cargado.
El camarero, mientras el narrador daba detalles del lamentable estado en que se encontraba el bajito, exclamó: ¡tengo fotos, tengo fotos! Y sacó su teléfono móvil y mostró las fotos a la concurrencia, fotos que se había entretenido en tomar en el fragor de la pelea, no sabemos si como simple curiosidad o quizá en previsión de cualquier problema que pudiera surgir con posterioridad. Quién sabe, quizá una reclamación al seguro de su camioneta, que según contaba había quedado bastante manchada de sangre, aunque los daños no habían sido mayores gracias a la robustez de la carrocería.
El bajito, decían, se había marchado con los pantalones llenos de sangre y barro.
El camarero, como prueba irrefutable de la veracidad de los hechos narrados, se metió una mano en el bolsillo del pantalón y sacó las seis balas del rifle del bajito.
Saturday, February 12, 2011
Hide - Piel
Some time ago, I said in this blog that I would post some pictures of the project I was working on. Here they are! It is made of commercial cotton fabrics, machine pieced and appliqued, and hand quilted. The border is a stripe of cotton that I purchased in Mali, West Africa, ten years ago. It is hand woven and still has some of the impurities from the cotton bolls. They weave this cotton in narrow looms, making long stripes that need to be sewn together to make larger pieces. I made three rows of some kind of piping, using a technique I learned in Mali. I hand backstitched two layers of these stripes making three "channels", and I stuffed those channels with cotton cord. The frame is made of tree branches, and the quilt is attached to the corners with leather lace. The desired effect is that of a hide drying on a frame. That is why I called it "Hide". Not counting the frame, the size of the quilt is 48x48 inches.
Hace algún tiempo dije en este blog que pondría unas fotos de la labor en la que estaba trabajando. ¡Aquí están! La labor está hecha de telas de algodón comerciales, cosidas y aplicadas a máquina, y acolchada a mano. El borde es una tira de algodón que compré en Mali, Africa occidental, hace diez años. Está tejida a mano y todavía tiene algunas impurezas de los capullos del algodón. Tejen este algodón en telares estrechos, haciendo largas tiras que hay que coser juntas para hacer piezas más grandes. Hice tres filas de una suerte de encañonado, con una técnica que aprendí en Mali. Pespunteé a mano dos capas de estas tiras haciendo tres "canales", y rellené esos canales con cordón de algodón. El marco está hecho de ramas de árbol y el quilt está atado a las esquinas con cordón de cuero. El efecto deseado es el de una piel puesta a secar en un bastidor. Por eso lo he llamado "Piel". Sin contar el marco, mide 120x120 centímetros.
Detail - Detalle |
Border - Borde |
Detail - Detalle |
Detail - Detalle |
Wednesday, February 9, 2011
Quilting Frame
This is my new hand quilting frame, with my project already loaded to start quilting it.
I had to move all the furniture around to make it fit in the room, but I am pretty satisfied with the result. Now, I can be connected to the computer for the enrollments and as I turn around, I have my quilt right there to work on it.
I had to move all the furniture around to make it fit in the room, but I am pretty satisfied with the result. Now, I can be connected to the computer for the enrollments and as I turn around, I have my quilt right there to work on it.
Tuesday, February 1, 2011
New additon to the store - Otro producto en la tienda
I just added this pillow case to my online store.
This pillow case has a story.
The yellow fabric is raw silk, and I purchased it at the International Quilt Study Center and Museum, in Lincoln, NE. That was the day when they had their Grand Opening. It was a beautiful experience for my husband and me. There was a long line at the front door, waiting until the place opened, at it was not warm that day, it was March 31st, I believe, three years ago. Anyway, when the doors opened, we all went in, and all the people stayed in the main floor, which appeared to be the logical thing to do. I grabbed my husband's hand and told him, let's go upstairs, to the gallery, first. So there we went, and we were the very first people entering that gallery. When we opened the door, several women (volunteers) were there, standing, waiting for the guests to come in, smiling faces, welcoming us to a beautiful place that held two different exhibitions at that time: Nancy Crow: Cloth, Culture, Context, and Quilts in Common.
What a wonderful time we had there!
This pillow case has a story.
The yellow fabric is raw silk, and I purchased it at the International Quilt Study Center and Museum, in Lincoln, NE. That was the day when they had their Grand Opening. It was a beautiful experience for my husband and me. There was a long line at the front door, waiting until the place opened, at it was not warm that day, it was March 31st, I believe, three years ago. Anyway, when the doors opened, we all went in, and all the people stayed in the main floor, which appeared to be the logical thing to do. I grabbed my husband's hand and told him, let's go upstairs, to the gallery, first. So there we went, and we were the very first people entering that gallery. When we opened the door, several women (volunteers) were there, standing, waiting for the guests to come in, smiling faces, welcoming us to a beautiful place that held two different exhibitions at that time: Nancy Crow: Cloth, Culture, Context, and Quilts in Common.
What a wonderful time we had there!
Monday, January 31, 2011
Símbolos
¿Por qué es necesario proteger el Museo Egipcio de los ataques de la masa enfurecida?
Digo el Museo Egipcio porque es lo que toca ahora, pero es una situación que parece repetirse siempre que hay revueltas o revoluciones.
Solamente se me ocurre pensar que los bienes culturales se toman como el símbolo del régimen establecido contra el que se atenta. Sin embargo, creo que se olvida que esos bienes son públicos y, como tal, pertenecen al pueblo. Que el régimen se haya apropiado de ellos indebidamente no debería ser motivo para destruirlos, pues es la historia y la cultura de ese pueblo lo que se está destruyendo. Quizá sea eso precisamente lo que se persigue, destruir una historia y una cultura de la que ahora se sienten avergonzados, sin darse cuenta de que una parte de la historia no hace la historia entera y de que incluso los momentos de los que nos avergonzamos son también nuestros.
Se pueden romper los símbolos, pero no se puede cambiar la historia.
Digo el Museo Egipcio porque es lo que toca ahora, pero es una situación que parece repetirse siempre que hay revueltas o revoluciones.
Solamente se me ocurre pensar que los bienes culturales se toman como el símbolo del régimen establecido contra el que se atenta. Sin embargo, creo que se olvida que esos bienes son públicos y, como tal, pertenecen al pueblo. Que el régimen se haya apropiado de ellos indebidamente no debería ser motivo para destruirlos, pues es la historia y la cultura de ese pueblo lo que se está destruyendo. Quizá sea eso precisamente lo que se persigue, destruir una historia y una cultura de la que ahora se sienten avergonzados, sin darse cuenta de que una parte de la historia no hace la historia entera y de que incluso los momentos de los que nos avergonzamos son también nuestros.
Se pueden romper los símbolos, pero no se puede cambiar la historia.
Sunday, January 23, 2011
El bolso de Guille - Guille's purse
Hace bastante tiempo que mi amiga Guille me encargó que le hiciera un bolso. La única limitación era el color, lo quería de un color verde-caqui, aproximadamente, que le gusta mucho. No me costó demasiado decidir la tela para la tapa del bolso, pues la tenía hace mucho mucho tiempo. Una de esas telas que, cuando las ves, no tienes más remedio que comprarlas porque te gustan tanto que necesitas poseerlas. Y ahí estaba, en el armarito de las telas, esperando su momento. Sin embargo, no tenía yo ninguna tela que sirviera para el cuerpo del bolso, y eso sí me costó algún tiempo, encontrar la tela apropiada, con la que yo quisiera trabajar. Una vez superado este escollo, por diversas razones la labor se fue retrasando, de lo que me alegro, porque ese retraso me dio la oportunidad de hacerme con unas piedras semipreciosas que le compré a Sue en Gillette, Wyoming, una de las cuales he utilizado como adorno.
Anoche terminé el bolso, y aquí están las fotos que lo prueban. Aclaro que el interior del bolso va forrado con la misma tela de la tapa.
It has been a long time that my friend Guille commanded me to make a purse for her. The only requirement was the color, it had to be some kind of a khaki green, which she likes very much. It did not take me much to decide about the fabric for the flap, as I had it long time ago. One of those fabrics that, when you see them, you cannot help buying, because you like them so much that you need to own them. And there it was, in the fabrics little closet, waiting for its time. However, I did not have any fabric that would work for the purse's body, and that took me some time to find, a fabric that I would like to work with. Once this difficulty was overcome, for several reasons the project kept being delayed, which I am grateful for, as it gave me the opportunity to gather some gemstones that I purchased from Sue, in Gillette, Wyoming, one of which I used as embellishment.
Last night, I finished the purse, and here are the pictures to prove it. I want to say that the purse is lined with the same fabric on the flap.
Anoche terminé el bolso, y aquí están las fotos que lo prueban. Aclaro que el interior del bolso va forrado con la misma tela de la tapa.
It has been a long time that my friend Guille commanded me to make a purse for her. The only requirement was the color, it had to be some kind of a khaki green, which she likes very much. It did not take me much to decide about the fabric for the flap, as I had it long time ago. One of those fabrics that, when you see them, you cannot help buying, because you like them so much that you need to own them. And there it was, in the fabrics little closet, waiting for its time. However, I did not have any fabric that would work for the purse's body, and that took me some time to find, a fabric that I would like to work with. Once this difficulty was overcome, for several reasons the project kept being delayed, which I am grateful for, as it gave me the opportunity to gather some gemstones that I purchased from Sue, in Gillette, Wyoming, one of which I used as embellishment.
Last night, I finished the purse, and here are the pictures to prove it. I want to say that the purse is lined with the same fabric on the flap.
Sunday, January 16, 2011
Addition to the Store
Please, visit my store to see this new added product. Thank you.
Por favor, visita mi tienda para ver este producto recientemente añadido. Gracias.
VLISCO Real Dutch Java Print - African Fabrics
Por favor, visita mi tienda para ver este producto recientemente añadido. Gracias.
VLISCO Real Dutch Java Print - African Fabrics
Monday, January 10, 2011
Pillow cases - Fundas de almohada
Por encargo de los Reyes Magos de Oriente, he hecho dos fundas de almohada. Cada cara de la funda es diferente, para que se pueda combinar con ambas caras de la colcha sobre la que van a estar. No había podido poner las fotos hasta ahora, cuando ya los destinatarios las han recibido.
The Three Magi had commanded me to make a couple of pillow cases. I made each side of the case different, matching both sides of the quilt on which they will be. I could not upload the pictures until now that have been received by their end owners.
The Three Magi had commanded me to make a couple of pillow cases. I made each side of the case different, matching both sides of the quilt on which they will be. I could not upload the pictures until now that have been received by their end owners.
Thursday, January 6, 2011
¡Han venido los Reyes!
Sí, han venido los Reyes Magos, y me han traído unas pinturas para tela, un calendario grande para colgar en la pared y un bote de una cosa que se llama Gloss Medium, para mis cosas de manualidades. Las pinturas son óleos compactos, son muy populares entre la gente que hace manualidades, se llaman Shiva Paint Sticks. Yo no las he probado nunca, pero tengo intención de hacerlo lo antes posible. A ver qué sale. Estos días estoy muy ocupada con la tienda online, listando productos. La verdad es que lleva tiempo: que si hacer la foto, que si subirla a la página, que si la descripción... En fin, poco a poco la cosa irá tomando forma.
Creo que tengo algunos regalos pendientes de llegar, porque algunas personas me han dicho que han pedido a los Reyes cosas para mí. Pero claro, como estoy tan lejos, pues tardarán. No importa, los espero con ilusión.
Gracias, queridos Reyes Magos de Oriente. ¡Os espero el año que viene otra vez!
Creo que tengo algunos regalos pendientes de llegar, porque algunas personas me han dicho que han pedido a los Reyes cosas para mí. Pero claro, como estoy tan lejos, pues tardarán. No importa, los espero con ilusión.
Gracias, queridos Reyes Magos de Oriente. ¡Os espero el año que viene otra vez!
Subscribe to:
Posts (Atom)